Macuie Maszasi: A vulkán lábánál (szubjektív könyvajánló)

Előfordul, hogy egy könyvajánló éppen fordítva sül el. Így történt ez, egy építész által A vulkán lábán című műről készített, elég negatív következtetéseket tartalmazó írással, amit olvasva két dologban voltam biztos: az egyik, hogy ezt a könyvet mindenképpen el kell olvasnom. A másik pedig, hogy tetszeni fog.

Lelkesedésem egy, a regényből idézett párbeszédnek volt köszönhető, azzal együtt, hogy komolyan vettem a cikk szerzőjének kritikáját, és a könyvet elolvasva sok mindenben egyet is értek vele.

Az egyik érve – miszerint elég életszerűtlen a könyv, már ami az építészszakmát illeti – már az olvasás előtt gondolkodásra sarkallt. Milyen hitelességet várunk vajon egy szépirodalmi műtől vagy akár egy tévésorozattól?

A jogászi pályával kapcsolatban eddig egyetlen sorozat egyetlen része kapcsán veszítettem el a türelmemet, amikor A férjem védelmében egyik része lényegében akörül forgott, hogy állandóan rossz fórumhoz adták be a keresetet. A való életben ez nem egy olyan furcsaság, amin az ügyféllel együtt röhögcsélünk, hogy hihi, nézd már, nekik sem volt hatáskörük vagy illetékességük (nagyságrendileg ötször egymás után), hanem olyasmi, amiről azért illik, hogy fogalma legyen az ügyet elvállaló ügyvédnek, és ahogy a kérelem fórumról fórumra vándorolt, úgy lett az én arcom egyre savanyúbb, mert a történéseknek olyan távoli köze volt a valósághoz, hogy már-már egy másik dimenzióban játszódott.

Az elmúlt években ez az egy alkalom verte le a lécet. Erre nyilván lett volna több lehetőség is, de az ember türelmes. Megérti, hogy a nagyon hosszú szerződések elolvasása, a jogkérdéseken való töprengés, az ügyfelekkel való kapcsolattartás nem jó alapanyag, az írók az érdekességet emelik ki, nem is az a céljuk, hogy ábrázolják a hivatásunk (vagy más hivatás) részleteit. Biztosan az is segít, hogy nem nézek tévét, és ritkán szoktam a jogi pályával foglalkozó könyveket olvasni.

Mindezzel együtt a kritikát megfogalmazó építész jól megindokolt véleményét szem előtt tartva megértettem, hogy a könyv erősen fikciós elemeket fog tartalmazni a japán építészszakmáról. És így is nagyon tetszett, valószínűleg azért, mert számomra – laikusként – nem a japán építészszakmáról szólt.

A könyvben egy tokiói építésziroda munkatársai költöznek ki a nyári hónapokra az iroda alapítójának nyári villájába. Lelassul, meg-megáll az idő. A könyv lapjai mintha mind egy-egy nyári nap lenne, amikor épp kellemesen meleg van, a fűre terített pléden fekszünk ebéd után, és halványan érezzük a friss föld és fű illatát, miközben elszenderedünk, annak az embernek a boldog gondtalanságával, aki semmilyen ébresztőórához vagy programhoz nincsen kötve.

Az ilyen napokban – azokat átélve, majd rájuk visszaemlékezve is – elsősorban gyönyörködünk. A pillanatokban, ahogy a napfény megcsillan a bőrön, ahogy a természet is elpihen a melegebb órákban, ahogy a víz és a fürdés megkönnyebbülést hoz, ha felforrósodtunk. Valahogy minden könnyebb, lustább, vidámabb. És kicsit mindegy is, hogy pontosan milyen, ha megvan az összhatás. Az igazi nyár nem a fagyitól lesz nyár, nem a strandolástól, és nem a napozástól, hanem attól, hogy kiszabadultunk a mókuskerékből, hogy megváltozik az időhöz való viszonyunk, hogy eltoljuk magunktól a mindennapok percekre beosztott, olajozott munkamenetét, és közelebb lépünk a végtelenhez. És fürdőzünk a végtelen oldottságában.

Egy ilyen, a végtelen oldottságában fürdőző regényt írt Macuie Maszasi. Hogy miről? Az nagyjából mindegy is (lásd fent). De szerencsére erről is tudok írni, és személyesen számomra, és talán a magyar társadalom számára is sokat tud adni az írás.

A könyv lapjain megismerhetjük az építésziroda vezetőjének szakmai elveit, aki a tervezést leginkább otthonteremtésnek tekinti. Még akkor is, ha nem lakóépületet tervez, hanem például könyvtárat, hiszen a könyvtár is az otthona valakinek: az odajáró embereknek, akik olvasnak, lapozgatnak, előadásokat hallgatnak. Hogyan lehet egy olyan közeget teremteni, ahol szinte szólnak az olvasóhoz a könyvek, ahol órákig (!) kényelmesen lehet olvasni, ahol van elég fény, és közben nem keltenek olyan hatást a polcok, mintha épp ránk akarnának omlani?

Ha valamiről, akkor inkább erről szól ez a könyv. Egy építészről, aki beszélget az ügyfelekkel, és kikérdezi őket a mindennapjaikról. Aki nem egy ideális házat szeretne megtervezni, hanem az adott ügyfél számára legjobban megfelelő házat. Ami miatt az egyik megrendelőnek nagyobb konyha és kis dolgozószoba dukál, a másiknak pedig csak teakonyha, dolgozószoba nélkül, mert náluk senki nem dolgozik otthon, és nem is nagyon főznek. És a szemléletben még csak nem is a praktikum a lényeg, hanem az emberség. Az, hogy a professzor úgy fordul az ügyfeleihez, hogy a lehető legjobban szeretné látni, hogy milyenek is ők.  

És ezt a figyelmet párosítja a szerző a természettel való együttélés fontosságának hangsúlyozásával, ami a saját szívügyem.

A professzor szakmai nagyságát talán ez a gondolatmenet illusztrálja a legjobban:

„Hazafelé a kocsiban a professzor odaszólt nekem a hátsó ülésről:

– Egy házat nehéz megóvni. Ha házat tervezek, arra törekszem, hogy tűzbiztos legyen, és a földrengés se tehessen kárt benne. Egy építész számára a biztonság igen fontos szempont. De ha olyan nagy földrengés lenne, amely egész Tokiót egyetlen felperzselt pusztasággá változtatná, vajon rendjén volna-e, hogy az általam tervezett ház nem ég le és nem omlik össze? Ez egy olyan probléma, amelyen érdemes elgondolkodni.

Próbáltam felfogni, mire gondolhat a professzor, de nem egészen értettem. Mivel hallgattam, így folytatta:

– Képzelj el egy felperzselt pusztaságot, ahol csak a te házad áll. Sok ember meghalt körülötted. De te élsz, és a háztartásodat sem érte bántódás. Ez elviselhetetlen. Túl lehet élni egy ilyen helyzetet? Az emberek túljutnak a katasztrófán, mert azt hiszik, szerencséjük volt. Az a ház, amelyet ennyire alaposan felkészítenek a katasztrófára, erődítmény, nem pedig lakóhely. Kíváncsi vagyok, kényelmes-e. Erődben élni olyan, mintha állandóan katasztrófától tartanánk.”

A kritika másik fontos érve, hogy a szereplők ábrázolása nem elég valós. Csak néhány könyvben és filmben találkoztam a japán kultúrával, ismeretlen a számomra. De miért az európai regényt keressük egy japán regényben? Bennem felmerült, hogy egy japán ember számára jelenthet valamit az olvasónak valóban feltűnő sok-sok elhallgatás. És még ha nem is jelent – kell például tényszerűen írni egy szépirodalmi műben egy szexuális aktusról? Tényleg ennyire zavaró, ha ott hagyunk két egymásra vágyó felnőtt embert egy hálószobában, és az utólagos utalások alapján konstatáljuk, hogy valóban az történt, amit sejtettünk, és nem sakkoztak?

Számomra nem volt az, mert úgy éreztem, hogy a regénynek kevésbé fontos a cselekménye és a szereplői, a hangsúly a látásmódon volt. Az egyik legigazibb szereplő – akit viszont fáradhatatlanul ábrázolt a szerző – maga a természet. Ír (természetesen) a vulkánról, a nyári lakot körbenövő fákról, a minduntalan megszólaló madarakról, viharról és napsütésről, hogy megértsük, ő és mi egyek vagyunk, és amíg nem igazodunk hozzá, nagyon nagy bajban leszünk és maradunk is.

Amikor sertepertélünk a lakásunkban, amikor belakjuk a társadalmat, amiben élünk: otthont teremtünk. Meghúzzuk a határvonalakat: mi marad kinn, és mi jöhet be. Mit fogadunk el, és mit szeretnénk kívül látni. Ami a praktikumot illeti, a többségünk nem tud házat terveztetni saját magának, és nagyon messze van attól, hogy a kanapéjára télen beeső napfény szögét számolgassa a tervező. És mégis – annak keretein belül, hogy mi hogyan viselkedünk – megteremtjük a saját otthonunkat a négy falon belül, Magyarország határain belül, az emberiségen belül, annak egy elemeként.

Soha nagyobb szükség nem volt még könyvre, ami erről szólt.

4 thoughts on “Macuie Maszasi: A vulkán lábánál (szubjektív könyvajánló)”

  1. Két helyen is hallottam erről a könyvről április folyamán, az elsőt elfelejtettem, a második a Magyar Könyvtervezés-díj 2025-ös katalógusa volt, így aztán múlt csütörtökön gyorsan vettem is egy példányt és elolvastam.

    Nagyrészben azért fogott meg, mert az évek során négyszer is átkeltem azon a vidéken, ahol a könyv játszódik, kétszer gyalog, egyszer vasúton, egyszer autóval – nyáron, ősszel, télen. Mind a négy alkalom, hogy átkeltem itt, nagyon emlékezetes, részben a drámai, varázslatos környezet miatt is.

    Delejező szépségű táj, körbe tűzhányók és erdők. A könyvben nincs expliciten leírva, de én tudtam, és a japán olvasó is minden bizonnyal tudja, hogy Karuizava az egyik hely, ahová a japán, azaz tokiói nagyongazdagok építtetik nyaralóikat – ezeket sokszor tényleg híres építészek tervezik, sok-sok millió dollárt költenek rájuk, aztán ott állnak az erdőben az év 51 hetében (mi lehet ez Magyarországon kicsiben, talán Tihany?). Itt halad át a feudális korban az Edót (a mai Tokió) Kiotóval összekötő fontos gyalogutak közül az egyik, a Nakaszendó, a könyvben többször is említett Uszui-hágóra felkapaszkodva éri el Karuizavát, onnantól van a Tokiót elhagyó utazó a hegyek között. A könyvben — 1982-ben — még hosszabb idő volt följutni ide, de 1997 óta megáll Karuizavában a sinkanszen szuperexpressz, így alig egy órára van Tokiótól.

    Valamelyik nap azt mondtam a feleségemnek, hogy úgy a felénél tartok, és ebben a könyvben nem történik semmi, de ennek ellenére nagyon jó, talán pont ettől a semmi-nem-történéstől az; amiben, ahogy te is írtad, az évszakok múlása az egyik főszereplő (ahogyan Mijazaki Hajao híres filmjében, a Totoróban is). Hogy az egész könyv, modern szóval élve, vibe, ez a végtelenül békés, végtelenül középosztálybeli japán vibe, amiben nagyon lassan kezd csak valami örvényleni a mélyben, mielőtt aztán persze beszakad az egész. Bár nem is tudom, hogy beszakad-e az egész. Talán csak annyira, hogy az a békés idill, amiben a könyv akkora része játszódik – amiben mindenki egyszerre hegyezi a ceruzáját, amiben a felelős, fölnőtt munka mellett bonyolult ételek nyugodt elkészítésére és ráérős kertészkedésre is marad idő, ahol minden tárgy és virág és pillanat tökéletesen a helyén van – hogy ez a békés idill pillanatkép, és elviszi az idő, ahogy mindent elvisz, a végén bizonyára még az Aszama-tűzhányót is.

    (Illetve, amit nem tudok, csak sejtek: az minden japán könyvben és versben megvan, hogy a felszín és a leírt dolgok alatt rengeteg dolog történik, és a japán irodalomban művelt ember számára mindez valószínűleg sokkal egyértelműbb, mint nekem, aki csak egy-egy dolgot kap el ezekből, a többi meg csak…nagyon erős vibe.)

    Érdekes volt az is, amit eddig a Murakami-könyvekhez társítottam: hogy minden nyugati. A szereplők európai autókat vezetnek, európai ételeket főznek, európai fényképezőgéppel fényképeznek, európai italokat isznak (ha jól emlékszem, a könyvben egyetlen pohár szakét sem töltenek ki, de minden tál rizsre jut legalább három bagett). Azt hiszem, a Murakami azért csinálta ezt, hogy ezzel is jelezze, az ő könyvei _nem_ abban a kimonós-szamurájkardos Japánban játszódnak, amit távolról elképzelhetnénk, hanem a modern Japánban, ahol az ember jazzt hallgat, whiskyt iszik, farmernadrágot húz, és gondosan elkészített, egyszerű olasz tésztaételt ebédel. De jobban belegondolva ez nem Murakami, hanem valószínűleg az 1970-es és 80-as évek Japánja: a néhány évtized alatt a porig bombázásból a mérhetetlen, nagyon sok ember életét felemelő jómódig jutott országé, amelynek lakói ezzel párhuzamosan kifelé néztek, hogy mit is kezd magával a magát hirtelen mérhetetlen jómódban találó ember – természetesen azt, hogy külföldi dolgokat fogyaszt, és nem hazája múltján nosztalgiázik. Vicces, hogy ez mára megfordult: amióta Japán nem a cyberpunk jövő, hanem a bájos, időtlen múlt, ugyanez a hetvenes-nyolcvanas évek nem a japán középosztály megvalósult álma, hanem az európai és amerikai turisták fantáziája, akik ebben a távoli, békés, időtlen országban keresik, amit saját hazájuk már nem tud megadni nekik.

    „Az a ház, amelyet ennyire alaposan felkészítenek a katasztrófára, erődítmény, nem pedig lakóhely. Kíváncsi vagyok, kényelmes-e. Erődben élni olyan, mintha állandóan katasztrófától tartanánk.” – Érdekes ezt azon házakat nézve olvasni, amiket a modern gazdagok építtetnek maguknak: gigantikus, aránytalan bunkerek. Mintha örökké élnének. Mintha nem tudnák, a könyv bizonyára szintén gazdag megrendelőivel ellentétben, hogy őket is elviszi – nem a katasztrófa, hanem csak az idő, és senki nem fog emlékezni rájuk, és értelme csak azoknak a dolgoknak van, amik a könyvben annyiszor előkerülnek: a rendesen megterített asztaloknak, a legjobb tudás szerint elvégzett munkának, az emberhez méltó használati tárgyaknak.

    Nem tudom, miért, de Japánban valahogy könnyebb ezeket úton-útfélen megtalálni, mint máshol.

    Like

    1. Köszönöm szépen, Péter! Jól esik ennyi gazdagító részletet olvasni valakitől, aki ráadásul ennyit sétált Japánban. Hálás vagyok, hozzátettek a soraid a könyvhöz.

      Like

  2. Stilizálásnak tűnik, de néhány évvel ezelőtt dolgoztam egy hónapot egy japán építkezésen, és emiatt tudom, hogy semennyire nem az.

    Egy középkori udvarház tetejét nádaztuk újra, én voltam a mesteremberek egyik segédje, és minden munkanapunk hajszálpontosan ugyanúgy nézett ki: reggel 8-tól 10-ig munka, utána 10-kor félórás teaszünet, 10:30-tól délig munka, déltől 1-ig ebédszünet, 1-től 3-ig megint munka, 3-kor félórás uzsonnaszünet, majd 3:30-tól az aznapi munka befejezése, ami pontban 5-kor ért véget. Az egyetlen kivételt az jelentette, ha ömlött az eső, olyankor megvártuk, amíg eláll.

    Én nem így élek, és az elején ezt elmebajnak találtam, de az a helyzet, hogy egyáltalán nem kellemetlen így dolgozni, részben azért, mert akármilyen nehéz a munka (és azért kora délután, a tűző napon, tudott az lenni), soha nem végtelen, és mindig lehet tudni, hogy mikor lesz a következő pihenő, és nincs olyan, hogy valaki – például a főnök – azt ne tartaná tiszteletben.

    Japán irodában sosem dolgoztam, de egyáltalán nem lennék meglepve, ha ez a stílusú munkarend teljesen általános lenne az országban, és ezért sincs külön kiemelve a könyvben; egy japán olvasónak ez nem stilizálás, csak dokumentáció.

    Szóval ez egy ilyen rituális, álomszerű könyv elsőre, de Japánból nézve valószínűleg sokkal dokumentaristább.

    Like

    1. Lemaradt az első mondat!:

      Eszembe jutott még egy dolog. Bizonyára te is észrevetted, hogy a könyv munkanapjain mindig percre pontosan történik minden: kilenckor hegyezik a ceruzákat, délután háromkor van a teaszünet, stb.

      Like

Leave a comment

Why are you reporting this comment?

Report type